另一方面,借助互聯網進行線上學習等新模式目前不很成熟,開發成本高,甚至成為“賠本買賣”。CD等多種媒介作為語言學習的輔助工具,逐漸改變以紙質教材為主的單一學習形式,使得語言學習也變得生動活潑。因此,紙質教材為主、多介質為輔的語言學習方式仍是漢語教材開發的主流。
建立規範科學的出版流程至關重要
1.精心打造英語版多媒體教材作為藍本。
2.根據不同語種進行本土化改編和翻譯。
第一步,對教材內容進行結構上的梳理和調整。
第二步,根據擬開發教材的語種尋找翻譯人才。
第三步,根據目的語本土特色重新繪製插圖。
3.按照紙質教材—音訊檔—視頻檔—多媒體檔的順序編輯製作。
4.統籌整體包裝設計。
夯實不可或缺的基礎條件
開發一套大型教材是一項耗時費力的工作。專案完成需要多種基礎條件,主要包括如下五點。
1.政策與資金支持。
2.多語種翻譯人才庫建設。
3.豐富的出版經驗和資源。
4.敬業奉獻、本領過硬的編輯團隊。
5.出版社各部門通力協作。(文/付眉)
更多資訊請點進連結
資訊來源:出版參考
沒有留言:
張貼留言