重要公告

一年推出兩期的淡江中文系系刊《拾幾頁》,第十二期「逃生計畫」數位版即日起正式發行!

「走過探討成人的第十一期,我們在成人世界裡追尋、探索、忙碌、進步;在有笑有淚、有滋有味的生活裡努力活著。面對枯燥或是充滿壓力的現實,本期我們想討論在日常生活裡逃脫的可能,偶爾有一個自我放逐的喘息空間,再重新回到自己原先的道路。」

2017年10月30日 星期一

《射雕英雄傳》將在英出版,中國文學如何“走出去”

日前,有消息稱英國出版社Maclehose Press將出版金庸小說《射雕英雄傳》。這是該作品首次被正式翻譯成英文出版。英譯版《射雕英雄傳》封面金庸武俠小說在國人心目中的地位自不必說,即便在海外華人圈與東南亞地區,也是享譽數十年的經典讀物。作為金庸經典代表作的《射雕英雄傳》被英國出版社出版,說明英語世界的讀者對中國文學和文化的興趣在加強。

但筆者注意到,英文版推介文字稱之為“一部中國版《權力的遊戲》”,媒體傳播時也多選擇將這一說法放入題目。以西方知名作品來類比中國的作品,固然有利於傳播,但背後的邏輯仍是西方視角。

文學無高低貴賤。在世界文化的大花園裏,不同國家的文學和文化都應得到尊重。我們說中國文學“走出去”,並不是簡單的“東方壓倒西風”或“西風壓倒東風”,而是要讓中國文學回到一個應有的、正常的位置上來。只有積極“走出去”,在更廣闊的視野、更宏大的格局中充分參與、廣泛交流與融合,才能讓中國文學這一瑰寶,為世界文學之豐富與絢麗增光添彩。
(文/黃帥)


更多資訊請點進連結
資訊來源:新浪評論
http://news.sina.com.cn/pl/2017-10-29/doc-ifynfvar4916553.shtml

沒有留言:

張貼留言